2009'da yaptığım çeviriyi kaybettiğimden beri küstüğüm şiiri, yıllar sonra yeniden çevirdim.
Yazan: M. Bahadırhan Dinçaslan
In:
Çeviriler
Uzun yıllar sonra Tolkien'den yeni bir şiir çevirdim.
Yazan: M. Bahadırhan Dinçaslan
In:
Çeviriler
Gafil Ne Bilir marşımızın İngilizce çevirisi.
Yazan: M. Bahadırhan Dinçaslan
In:
Çeviriler
Bin atlı akınlarda çocuklar gibi şendik - İngilizce çeviri.
Yazan: M. Bahadırhan Dinçaslan
In:
Çeviriler
Hüseyin Nihal Atsız'ın Geri Gelen Mektup şiirinin İngilizce çevirisi.
Yazan: M. Bahadırhan Dinçaslan
In:
Çeviriler
Şairin dediği gibi, "Bu seda Sabir'in ölmez sesidir."
Yazan: M. Bahadırhan Dinçaslan
In:
Çeviriler
Bir Amerikalının gözünden Atatürk.
Yazan: M. Bahadırhan Dinçaslan
In:
Çeviriler
Lozan tartışmalarına bir de Amerikalı gözünden bakın.
Yazan: M. Bahadırhan Dinçaslan
In:
Çeviriler
Ünlü korsan Henry Morgan'a dair çok güzel bir korsan şarkısı.
Yazan: M. Bahadırhan Dinçaslan
In:
Çeviriler
Lera Boroditsky'nin oldukça ufuk açıcı bir makalesinin Türkçe tercümesi.
Yazan: M. Bahadırhan Dinçaslan
In:
Çeviriler